Иов 14

Краткость человеческой жизни

1. Человек, рожденный от женщины, скуден днями, но скорбью сыт.

2. Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.

3. И на нем задержал Ты взгляд? И его[a] Ты на суд ведешь?

4. Кто выведет чистое из нечистого? Никто!

5. Если дни его установлены, и число его месяцев Ты сосчитал, и поставил рубеж, который он не преступит,

6. то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.

Иов жалуется, что Бог разрушает его надежду жить

7. Ведь и для дерева есть надежда: если срубят его, оно оживет и снова пустит побеги.

8. Пусть корни его одряхлели в земле, и пень омертвел в пыли,

9. чуть почует воду – расцветет, пустит ветви, как молодое растение.

10. А человек умрет и исчезнет, испустит дух, и где он?

11. Как исчезает вода из озера, как иссякает река и сохнет,

12. так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса – не проснется и от сна своего не встанет.

13. О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых, спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев! О если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!

14. Когда человек умрет, будет ли он жить вновь? Все дни моей службы я бы ждал, когда придет мое избавление[b].

15. Ты бы позвал, и я бы ответил; творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

16. Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;

17. накрепко запечатана была бы моя вина, Ты сокрыл бы мои проступки.

18. Но как гора рушится и дробится, и как скала сходит со своего места,

19. как вода подтачивает камни, и потоки смывают почву, так и Ты губишь надежды смертного.

20. Ты теснишь его до конца, и он уходит; Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

21. В чести ли дети его, он не знает; обижают ли их, не видит.

22. Он лишь чувствует: тело его болит и плачет лишь о себе.


Footnotes:
a. Иов 14:3: Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «меня».
b. Иов 14:14: Иов говорит о своей жизни (или о пребывании в мире мертвых) как о службе.