Михей 1

1. Слово Господне, которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи[a], – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

2. Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что на ней; пусть Владыка Господь будет свидетелем против вас, Владыка из святого храма Своего.

Суд над Самарией и Иерусалимом

3. Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.

4. Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льется со склона.

5. Все это – за отступничество Иакова, за грехи дома Израиля. Что есть отступничество Иакова? Разве не Самария? Что такое святилище на возвышенностях Иудеи? Разве не Иерусалим?

6. – За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну ее камни в долину и обнажу ее основания.

7. Все ее истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары, Я уничтожу всех ее идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

8. Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и обнаженным. Как шакал, буду выть, и причитать, как сова,

9. потому, что рана Самарии[b] неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.

10. Не объявляйте в Гате[c], не плачьте вовсе[d]. В Бет-Леафре[e] валяйтесь в пыли.

11. Ступайте своим путем, горожане Шафира[f], нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана[g]; плачет Бет-Ецель[h] – не дождетесь от него помощи.

12. Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота[i], беда от Господа низошла к воротам Иерусалима.

13. Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша[j], вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.

14. Поэтому вы проститесь подарками с Морешет-Гатом; дома Ахзива[k] обманом окажутся для царей Израиля.

15. Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши[l]; слава[m] Израиля пойдет в Адуллам[n].

16. Обрейте головы в знак печали о милых ваших сыновьях; станьте лысыми подобно грифу – потому что в плен уводят их от вас.


Footnotes:
a. Михей 1:1: Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32 – 20:21; 2 Пар. 27–32.
b. Михей 1:9: Букв.: «ее».
c. Михей 1:10: В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
d. Михей 1:10: Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
e. Михей 1:10: Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
f. Михей 1:11: Шафир – переводится как «приятный».
g. Михей 1:11: Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
h. Михей 1:11: Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
i. Михей 1:12: Марот – переводится как «горечь».
j. Михей 1:13: Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
k. Михей 1:14: Ахзив – с еврейского языка переводится как «обман / лживый».
l. Михей 1:15: Название города Мареши созвучно еврейскому слову «владелец».
m. Михей 1:15: Возможное значение: «вожди».
n. Михей 1:15: Или: «будут прятаться в пещерах Адуллама».