Colossenses 1

1. Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,

2. aos santos e fiéis[a] irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo[b].

Ação de Graças

3. Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,

4. pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,

5. por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho

6. que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.

7. Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco[c],

8. que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.

9. Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.

10. E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e

11. sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,

12. dando graças ao Pai, que nos[d] tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.

13. Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,

14. em quem temos a redenção[e], a saber, o perdão dos pecados.

A Supremacia de Cristo

15. Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,

16. pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.

17. Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.

18. Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.

19. Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,[f]

20. e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.

21. Antes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau[g] procedimento de vocês.

22. Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo[h], mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,

23. desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.

O Trabalho de Paulo pela Igreja

24. Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo[i] o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.

25. Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,

26. o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.

27. A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios[j] a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.

28. Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.

29. Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.


Footnotes:
a. 1.2: Ou crentes
b. 1.2: Vários manuscritos não trazem e do Senhor Jesus Cristo.
c. 1.7: Vários manuscritos dizem para com vocês.
d. 1.12: Alguns manuscritos dizem os.
e. 1.14: Alguns manuscritos dizem redenção por meio do seu sangue.
f. 1.19: Ou Pois toda a plenitude agradou-se em habitar nele,
g. 1.21: Ou conforme demonstrado pelo mau
h. 1.22: Grego: corpo da sua carne.
i. 1.24: Grego: na minha carne.
j. 1.27: Isto é, os que não são judeus.