Михей 1

Пролог

1. Слово Вечного[a], которое было к Михею из Морешета в дни правления Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи,[b] – видение, которое было ему о Самарии и Иерусалиме.

2. Слушайте, все народы, внимай, земля, и всё, что на ней! Пусть Владыка Вечный будет свидетелем против вас, Владыка – из святого храма Своего.

Суд над Самарией и Иерусалимом

3. Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.

4. Плавятся горы под Ним, как воск от огня, раскалываются долины, как вода, что льётся со склона.

5. Всё это – за отступничество Якуба, за грехи Исраила. Кто ввёл Якуба в грех? Разве не сама столица Самария? Кто склонил Иудею к идолопоклонству? Разве не сама столица Иерусалим?

6. – За это Я сделаю Самарию грудой развалин, среди которых разобьют виноградники. Я низвергну её камни в долину и обнажу её основания.

7. Все её истуканы будут расколоты, сожжены все храмовые дары; Я уничтожу всех её идолов. В уплату за блуд получала она эти дары, и платой блудницам опять они станут.

Плач и горе

8. Об этом я буду плакать и горевать, буду скитаться босым и нагим. Как шакал, буду выть, и причитать – как сова,

9. потому что рана Самарии неисцелима; она дошла до Иудеи, до ворот моего народа – до самого Иерусалима.

10. Не объявляйте об этом нашим врагам в Гате[c], не плачьте вовсе[d]. В Бет-Офре[e] в знак скорби валяйтесь в пыли.

11. Вы уйдёте в изгнание, горожане Шафира[f], нагими и опозоренными. Не смогут выйти из города жители Цаанана[g]. Плачет Бет-Ецель[h] – не дождётесь от него помощи.

12. Ждут тревожно добрых вестей горожане Марота[i], ведь Вечный ниспослал бедствия к воротам Иерусалима.

13. Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша[j]. Вы были началом греха для дочери Сиона[k], потому что с вас начались преступления Исраила.

14. Теперь пошлите прощальные подарки Морешет-Гату. Жители Ахзива[l] окажутся обманом для царей Исраила.

15. Я опять приведу владельца к вам, обитатели Мареши[m]. Вожди[n] Исраила будут прятаться в пещерах Адуллама.

16. Обрейте головы в знак печали о ваших милых сыновьях; станьте лысыми, подобно грифу, потому что в плен уводят их от вас.


Footnotes:
a. Михей 1:1: Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
b. Михей 1:1: Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 752 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:32–20:21; 2 Лет. 27–32.
c. Михей 1:10: В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
d. Михей 1:10: Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
e. Михей 1:10: Бет-Офра – переводится как «дом пыли».
f. Михей 1:11: Шафир – переводится как «приятный».
g. Михей 1:11: Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
h. Михей 1:11: Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
i. Михей 1:12: Марот – переводится как «горечь».
j. Михей 1:13: Лахиш – можно перевести как «упряжка (лошадей)».
k. Михей 1:13: Дочь Сиона – олицетворение Иерусалима; также в 4:8, 10 и 13.
l. Михей 1:14: Ахзив – переводится как «обман».
m. Михей 1:15: Мареша – на языке оригинала созвучно со словом «владелец».
n. Михей 1:15: Букв.: «Слава».