Amos 8

La corbeille de fruits

1. Et voici ce que me fit voir le Seigneur, l'Eternel: il y avait une corbeille remplie de fruits mûrs.

2. Il me dit: ---Que vois-tu, Amos? Et je lui répondis: ---Je vois une corbeille remplie de fruits mûrs. Et l'Eternel me dit: «La fin est arrivée pour Israël, mon peuple, car désormais, je ne lui pardonnerai plus.

3. En ce jour-là, les chants dans le palais deviendront des lamentations[a] ---c'est là ce que déclare le Seigneur, l'Eternel--- car les cadavres seront nombreux dans tous les lieux; on les jettera en silence[b].»

4. Ecoutez donc ceci, vous qui volez les indigents et voulez en finir avec les pauvres du pays,

5. oui, vous qui dites: «Quand la nouvelle lune sera-t-elle passée, pour que nous vendions notre blé? Quand le sabbat finira-t-il pour que nous ouvrions nos magasins de grains? Nous diminuerons la mesure, nous en augmenterons le prix[c], en truquant les balances[d],

6. et nous achèterons le pauvre pour de l'argent, et l'indigent pour un morceau de pain; nous vendrons même jusqu'aux déchets du blé.»

7. L'Eternel l'a juré: «Aussi vrai que Jacob est orgueilleux[e], jamais, je n'oublierai aucune de leurs œuvres.

8. «A cause de cela, le pays tremblera et tous ses habitants seront en deuil. Le pays se soulèvera dans sa totalité comme le Nil en crue, il sera agité, et puis s'affaissera comme le fleuve de l'Egypte.

9. «En ce jour-là ---c'est là ce que déclare le Seigneur, l'Eternel--- je ferai coucher le soleil à l'heure de midi, et, en plein jour, je couvrirai la terre de ténèbres.

10. Je changerai vos fêtes en jours de deuil et tous vos chants en amères lamentations. J'imposerai un habit de toile de sac à tous les habitants, et leur ferai raser la tête. J'infligerai à ce pays une douleur aussi profonde que lorsqu'on perd un fils unique; ce qui adviendra par la suite ne sera que jour de malheur.

11. «Voici venir des jours ---c'est là ce que déclare le Seigneur, l'Eternel--- où je répandrai la famine dans le pays, on aura faim et soif, non pas de pain ou d'eau, mais faim et soif d'entendre les paroles de l'Eternel.

12. Alors ils erreront d'une mer jusqu'à l'autre et puis du nord à l'est, ils iront çà et là pour rechercher la parole de l'Eternel, mais ils ne la trouveront pas.

13. «En ce jour-là, les belles jeunes filles et les adolescents dépériront de soif.

14. Ceux qui prêtent serment par l'idole coupable[f] de Samarie, tous ceux qui disent: Vive ton dieu, ô Dan[g], vive le culte[h] rendu à Beer-Chéba[i], tomberont sans jamais se relever.»


Footnotes:
a. Amos 8:3: les chants dans le palais... lamentations. Certains comprennent: les musiciens du palais (ou du Temple) se lamenteront.
b. Amos 8:3: Autre traduction: et on les jettera. Silence!
c. Amos 8:5: la mesure: en hébreu l'épha. le prix: en hébreu le sicle.
d. Amos 8:5: Voir Lv 19.35-36; Dt 25.13-16; Pr 11.1; 16.11; 20.10,23.
e. Amos 8:7: Remarque ironique qui contraste avec ce que dit l'Eternel en 4.2 et 6.8. Autres traductions: l'Eternel l'a juré par l'honneur de Jacob ou l'Eternel l'a juré par lui-même qui est la fierté de Jacob.
f. Amos 8:14: l'idole coupable. On peut aussi comprendre: le dieu Asham mentionné à Eléphantine sous le nom d'Asham-Béthel, ou encore la déesse Ashimah (voir 2 R 17.30).
g. Amos 8:14: ton Dieu, ô Dan: voir 1 R 12.29-30.
h. Amos 8:14: le culte. En hébreu: la voie. Il pourrait s'agir du nom d'une divinité connue à Ougarit, et lire, en remplaçant un «r» par un «d» --- deux lettres qui ne diffèrent que très peu en hébreu --- ton bien-aimé.
i. Amos 8:14: Voir 5.5 et note.