Job 35

Job tient des propos insensés

1. Elihou poursuivit en disant:

2. Penses-tu être dans ton droit quand tu affirmes: «Oui, je suis juste aux yeux de Dieu[a]!»?

3. Et tu ajoutes: «A quoi me sert-il donc d'éviter le péché?» et: «Quel profit Dieu peut-il en tirer?»

4. Moi, je te répondrai ainsi qu'à tes amis.

5. Vois le ciel et regarde, contemple les nuages: combien ils te dominent!

6. Or, si tu agis mal, en quoi nuis-tu à Dieu? Multiplie tes révoltes, quel tort lui causes-tu?

7. Et si tu agis bien, que lui apportes-tu? Que reçoit-il de toi?

8. Car ta méchanceté n'atteint que tes semblables, de même ta justice n'est utile qu'aux hommes.

9. Le poids de l'oppression fait crier les victimes, sous le poing des puissants on appelle au secours.

10. Mais nul ne songe à dire: «Où est Dieu qui m'a fait? Lui qui, en pleine nuit, donne des chants joyeux,

11. lui qui nous instruit mieux que les bêtes des champs et qui nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?»

12. Alors on crie, mais Dieu ne répond pas, à cause de l'orgueil de ceux qui font le mal.

13. Oui, c'est en vain qu'ils crient car Dieu n'exauce pas[b]: le Tout-Puissant n'y fait pas attention.

14. Combien moins t'exaucera-t-il, toi qui prétends que tu ne le vois pas, que tu lui as soumis ta cause et qu'il tarde à agir[c].

15. Parce que sa colère n'intervient pas encore et qu'il ne semble guère faire attention à la révolte[d],

16. Job a la bouche pleine de paroles en l'air et multiplie les discours insensés.


Footnotes:
a. Job 35:2: C'est-à-dire: ma justice vient de Dieu. D'autres comprennent: je suis plus juste que Dieu (voir 32.2).
b. Job 35:13: Au lieu de: Oui, c'est en vain... n'exauce pas, on pourrait traduire: non, Dieu n'écoutera pas ces paroles mensongères.
c. Job 35:14: Autre traduction: Cependant, bien que tu prétendes que tu ne le vois pas, ta cause est devant lui, tu peux t'attendre à lui.
d. Job 35:15: révolte: mot de sens incertain, traduit d'après des versions anciennes.