Ésaïe 21

Contre Babylone

1. Menace sur le désert maritime[a]: Tel l'ouragan traversant le *Néguev, l'envahisseur vient du désert, d'un pays redoutable.

2. Une révélation terrible m'a été faite, où le traître trahit, le destructeur détruit. Attaquez, Elamites! Assiégez, vous les Mèdes! Je vais faire cesser tous les gémissements[b].

3. C'est pourquoi, des frissons me parcourent le dos, des douleurs m'ont saisi comme une femme en couches et je suis abattu, je ne peux plus entendre, l'effroi m'ôte la vue.

4. Mon esprit est troublé, je tremble de frayeur. Le soir tant attendu est devenu pour moi un objet d'épouvante.

5. On prépare une table; d'une nappe, on la couvre, on mange, on boit[c]. Soudain, un cri d'effroi: Levez-vous, capitaines! Graissez vos boucliers!

6. Voici comment m'a parlé le Seigneur: «Va poster un guetteur, qu'il dise ce qu'il voit.

7. S'il voit un char attelé d'une paire de chevaux et des cavaliers sur des ânes, d'autres sur des chameaux, qu'il les observe bien, redoublant d'attention.»

8. Le guetteur[d] a crié: «Mon seigneur, je me tiens tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, à mon poste de garde.

9. Et voici: quelqu'un vient, un homme sur un char tiré par deux chevaux. Il prend la parole et il dit: Elle est tombée, Babylone est tombée, et toutes les statues de ses divinités sont là, brisées[e], par terre!»

10. O toi mon peuple, qu'on a battu comme du grain sur l'aire, ce que j'ai entendu de l'Eternel, le Seigneur des *armées célestes, je vous l'ai déclaré.

Contre Douma et l'Arabie

11. Menace sur Douma[f]: On me crie de Séïr[g]: «Veilleur, que dis-tu de la nuit? Veilleur, que dis-tu de la nuit?»

12. Et le veilleur répond: «Le matin vient, et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser des questions, posez-les, convertissez-vous et venez.»

13. Menace sur l'Arabie: O caravanes de Dedân[h], vous passerez la nuit dans les forêts de l'Arabie.

14. Allez à la rencontre de celui qui a soif et portez-lui de l'eau; habitants de Téma[i], allez au-devant des fuyards avec le pain qui leur est nécessaire.

15. Car ils se sont enfuis devant les épées dégainées et devant l'arc bandé, devant le combat violent.

16. Voici comment le Seigneur m'a parlé: «Dans un délai d'un an compté comme l'on compte l'année d'un mercenaire[j], toute la gloire de Qédar[k] sera anéantie.

17. Et il ne restera qu'une poignée infime d'archers et de guerriers chez les gens de Qédar.» Car l'Eternel, le Dieu d'Israël, a parlé.


Footnotes:
a. Ésaïe 21:1: Le désert maritime désigne soit la grande plaine parsemée de marécages, s'étendant jusqu'au sud du désert d'Arabie, soit la plaine alluviale de Basse Mésopotamie formée par le Tigre et l'Euphrate et leurs affluents.
b. Ésaïe 21:2: Les gémissements des peuples asservis par la Babylonie. Les Elamites et les Mèdes: peuples vivant en Perse (l'actuel Iran).
c. Ésaïe 21:5: Selon Dn 5, Babylone fut prise pendant un banquet des grands du royaume.
d. Ésaïe 21:8: Le guetteur: d'après le principal texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a: un lion.
e. Ésaïe 21:9: D'après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a: il les a brisées.
f. Ésaïe 21:11: Douma: oasis de l'Arabie du nord, à l'est d'Edom.
g. Ésaïe 21:11: Séïr: située au centre du pays d'Edom.
h. Ésaïe 21:13: Dedân: tribu arabe de marchands mentionnée aussi en Ez 27.20; 38.13.
i. Ésaïe 21:14: Téma: tribu ismaélite établie dans le voisinage d'Edom (Jr 25.23).
j. Ésaïe 21:16: Voir 16.14 et note.
k. Ésaïe 21:16: Qédar: autre tribu ismaélite nomade (Gn 25.13).