Psaumes 68

Le triomphe du Dieu victorieux

[a]. 1 Au *chef de chœur. Psaume de David. A chanter. Cantique.

2. Que Dieu se lève! Et voici: ses adversaires sont dispersés! Ses ennemis fuient devant lui[b].

3. Tu les dissipes[c] comme une fumée légère qui se dissipe, comme la cire qui fond au feu! Ainsi périssent tous les *méchants par devant Dieu.

4. Alors les justes se réjouiront, et ils seront dans l'allégresse devant leur Dieu. Ils pousseront des cris de joie!

5. Chantez à Dieu! Célébrez-le par vos chants! Louez son nom! Frayez la voie de celui qui chevauche les nuées[d]! Il a pour nom «l'Eternel». Réjouissez-vous devant lui!

6. Il est le père des orphelins et le défenseur des veuves. Oui, tel est Dieu dans sa sainte habitation.

7. Aux isolés, Dieu accorde une famille. C'est lui qui donne aux prisonniers la joie de la liberté. Seuls les rebelles sont confinés dans une région aride.

8. O notre Dieu, quand tu sortis devant ton peuple[e], quand tu marchas dans le désert, *Pause

9. alors la terre trembla[f], le ciel se fondit en eau, par devant Dieu, le Dieu du mont Sinaï, par devant Dieu, Dieu d'Israël!

10. Tu as répandu, ô Dieu, la pluie de ta bienveillance pour fortifier le peuple[g] qui t'appartient quand il était épuisé.

11. O Dieu, ton peuple s'est installé en ces lieux que dans ta bonté tu as préparés pour y établir les pauvres.

12. Le Seigneur a dit un mot, aussitôt les messagères forment une armée nombreuse[h].

13. Les rois des armées adverses s'enfuient: c'est la débandade. Et celles qui sont restées à la maison partageront le butin.

14. Resterez-vous en repos? Les ailes de la colombe sont argentées et son plumage est jaune d'or[i].

15. Lorsque le Dieu tout-puissant dispersa au loin les rois il neigeait sur le Tsalmôn[j].

16. O vous, montagnes sublimes, monts du *Basan[k], monts aux cimes si nombreuses, monts du Basan,

17. pourquoi donc jalousez-vous, monts aux cimes si nombreuses, le mont que Dieu s'est choisi pour résidence[l]? Car l'Eternel en fera sa résidence éternelle.

18. Les chars de Dieu sont innombrables, des milliers et des milliers[m], et l'Eternel est parmi eux. Il est venu du Sinaï jusque dans son sanctuaire[n].

19. Tu es monté sur la hauteur en emmenant des captifs. Tu as prélevé des dons[o] parmi les hommes, même parmi les rebelles, pour ta demeure, Eternel Dieu.

20. Que le Seigneur soit loué jour après jour, c'est lui qui nous prend en charge. Ce Dieu est notre Sauveur. *Pause

21. Dieu est pour nous un Dieu qui sauve! Car l'Eternel, le Seigneur, peut nous sauver de la mort.

22. Mais Dieu brisera le crâne de ceux qui sont contre lui, oui, la tête chevelue de tous les hommes dont la conduite est coupable.

23. Le Seigneur a déclaré: Oui, je les ramènerai depuis les monts du Basan, oui, je les ramènerai des profondeurs de la mer

24. pour que tu baignes ton pied dans le sang des ennemis, et que tes chiens aient leur part de la curée.

25. On voit ton cortège, ô Dieu, oui, le cortège de mon Dieu et de mon Roi, dans le lieu saint.

26. Les chanteurs ont pris la tête, et en queue viennent les musiciens, au milieu, des jeunes filles frappant sur leurs tambourins.

27. Exaltez Dieu dans tous vos rassemblements, oui, exaltez le Seigneur vous, les enfants d'Israël[p].

28. Le plus petit marche en tête. C'est Benjamin; après lui viennent les chefs de la tribu de Juda dans leurs habits tout brodés, puis les chefs de Zabulon avec ceux de Nephtali[q].

29. Or, ton Dieu a décidé de t'accorder de la force[r] pour affermir ce que tu as fait pour nous.

30. Du haut de ton sanctuaire dominant Jérusalem, tu recevras les présents que t'apporteront les rois.

31. Menace le crocodile qui se tapit dans les joncs, et le troupeau de taureaux, avec les peuples de veaux. Ils viennent se prosterner avec leurs pièces d'argent. Viens donc disperser ces peuples, tous ceux qui aiment la guerre!

32. Des grands arrivent d'Egypte, l'Ethiopie accourt vers Dieu, les mains étendues vers lui.

33. O vous, royaumes du monde, chantez en l'honneur de Dieu! Célébrez tous le Seigneur! *Pause

34. Chantez celui qui s'avance en chevauchant dans les cieux, les cieux antiques! Voici qu'il fait retentir sa voix, sa voix éclatante.

35. Proclamez que Dieu est fort, sa majesté resplendit sur Israël, et sa puissance éclate dans les nuées.

36. Tu es redoutable, ô Dieu, du fond de ton sanctuaire: oui, c'est le Dieu d'Israël qui donne au peuple force et puissance. Loué soit Dieu!


Footnotes:
a. Psaumes 68:1: Ce psaume suit, dans la traduction, un rythme particulier accentuant les 1ère, 4e et 7e syllabes.
b. Psaumes 68:2: Voir Nb 10.35.
c. Psaumes 68:3: Les versions anciennes ont: ils se dissipent.
d. Psaumes 68:5: Le mot hébreu qui signifie plaines peut être rapproché d'un terme assyro-babylonien qui signifie nuages. L'expression celui qui chevauche les nuées se retrouve à Ougarit. Dieu est comparé à un chef d'armée qui chevauche à la tête de ses troupes et auquel, selon l'habitude antique, on prépare le chemin pour en ôter tout obstacle (Es 40.3). Les v.1-18 décrivent la marche triomphale de Dieu, du Sinaï (sous Moïse) au mont Sion (sous David).
e. Psaumes 68:8: Les v.8-9 reprennent en partie le cantique de Débora (Jg 5.4-5).
f. Psaumes 68:9: Voir Ex 19.18.
g. Psaumes 68:10: D'autres comprennent: le pays.
h. Psaumes 68:12: Il s'agit de la foule des femmes annonçant la bonne nouvelle de la victoire de Dieu sur les habitants de Canaan (voir Ex 23.22-23,27-28,31; Dt 7.10-24; etc.).
i. Psaumes 68:14: Il s'agit, selon certains, des enseignes des armées au combat, selon d'autres, du butin dont on dresse l'inventaire.
j. Psaumes 68:15: Selon certains, une montagne près de Sichem (Jg 9.46-48), selon d'autres, le Djebel Druze, un mont volcanique à l'est du Basan, au nord-est du lac de Galilée.
k. Psaumes 68:16: Situé à l'est de la mer de Galilée, avec ses montagnes imposantes aux parois de basalte et aux nombreux sommets.
l. Psaumes 68:17: C'est-à-dire le mont Sion.
m. Psaumes 68:18: Voir 2 R 6.17; Ha 3.8,15.
n. Psaumes 68:18: Texte difficile. Autre traduction: le Seigneur est parmi eux et le Sinaï dans le sanctuaire.
o. Psaumes 68:19: L'ancienne version grecque et la version syriaque ont: tu as fait des dons aux hommes. Ce verset est cité en Ep 4.8 d'après l'ancienne version grecque.
p. Psaumes 68:27: L'hébreu a: la source d'Israël, ce qui pourrait aussi s'appliquer au sanctuaire (voir Za 13.1).
q. Psaumes 68:28: Selon un manuscrit hébreu. Le sens du texte hébreu traditionnel est obscur.
r. Psaumes 68:29: Certains traduisent d'après quelques manuscrits hébreux, l'ancienne version grecque et la version syriaque: manifeste ta force, ô Dieu.